Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de enero, 2017

Los elementales leches de Spinetta

Aquí, la columna que hice el jueves 27 para el programa radial "El Garage" de Uni Radio sobre Luis Alberto Spinetta. MR.

Dime cómo dices y te digo qué comunicador eres

ESA CAJA BOBA QUE NOS TRATA COMO IDIOTAS Por Matías Rótulo en Voces 486  La televisión (la radio y los medios de Internet también) han cambiado más allá de los logros técnicos. Se concretaron importantes giros en la forma de comunicar desde el uso del idioma propio de los periodistas y conductores (un idioma que cuesta asociar al español). Los nuevos giros los alejan de la practicidad  y las renovaciones son incorporadas por la población en general, aunque en algunos casos, es la población común la que introduce  los modismos en los medios de comunicación. 1. El infinitivo. ¿Qué tienen en común un cartelito pegado en la puerta de la heladera con la leyenda “recordar pagar la luz” y un periodista de televisión? El infinitivo y el frío detrás de la fachada. El periodista ha cultivado la forma del infinitivo con gran maestría. “Recordar que hoy juega en el Estadio...”, “recordar que estarán cortadas las calles...”. El verbo “recordar” en su estado más puro se merece un premio Ir

Se convirtió en la noche

Apuntes spinetteanos se dedica hoy a "Se convirtió en la noche" de Spinetta y los socios del desierto. La obra muestra un proceso vital, un proceso que comienza en la gestación y termina en la muerte.  Por Matías Rótulo Pensemos en ciclos. Por ejemplo en un cuento: tiene un principio, un desarrollo y un fin. Una canción: el silencio inicial, una introducción melódica, un desarrollo y esa nota que cierra la pieza y que parece encerrar en un círculo perfecto todo lo que hubo en el medio. La canción de Spinetta con los  Socios del Desierto  es en sí un ciclo en sí mismo desde su melodía, pero fundamentalmente en la letra. Comienza en una argumentación sobre lo que es motivo de la obra poética. Traza una línea curva desde una argumentación que parte de dos conceptos: el nacimiento como explicación de un proceso, y el nacimiento de la idea discutida en sí misma, en el proceso temporal. Aclarando esta idea y resumiéndola, nos queda la canción cuando emp

Literatura nórdica, traducida al español y a disposición de los uruguayos

PAPELES SALVAJES Aquello de “traductor, traidor” (en italiano “ Traduttore ,   traditore ”) se pone en duda con esta noticia. En Uruguay existe una biblioteca en la cual la traducción, más que una posible traición a los textos literarios, es una aliada para conocer la literatura nórdica. La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (FHCE) de la Universidad de la República tiene en su biblioteca unas cuatrocientas obras de esta región, traducidas al español y disponible para todo público.

Regalo de Reyes

Por Matías Rótulo "E ntonces es el niño" le dijo uno de los pastores al otro. Ambos miraron al cielo y supieron de inmediato las penurias.  Todavía se sentían las quejas lejanas de los inocentes ensangrentados.  El niño gozaba de vida y cada llanto era el lamento de los mártires pasados y futuros.  La Adoración de los Magos. Pintura del siglo XIV. Por Giotto, en la Capilla de la Arena en Italia.   La historia absolvió al niño y a su padre, quien ocultó al pequeño de la muerte, y condenó al resto a morir al no advertir del peligro.  Cada seis de enero se los perdona a los inocentes. Se les regala ya sin sentido de perdón, pero con el sentido de la satisfacción adulta, aquello que la sonrisa del pequeño agradece sin entender la trágica historia del obsequio.  San Apolinar - Siglo VI, I Italia.  Todo fue festejo en el siglo XXI. Festejo del regalo. El niño se levantó el 6 de enero y se encontró con un paquete. Nadie le explicó el por qué de la ll